04.
Juli
2008
4. Juli: Independence Day
I’ve never felt more strongly that America’s best days and democracy’s best days lie ahead. We’re a powerful force for good. With faith and courage, we can perform great deeds and take freedom’s next step. And we will. We will carry on the tradition of a good and worthy people who have brought light where there was darkness, warmth where there was cold, medicine where there was disease, food where there was hunger, and peace where there was only bloodshed.Let us be sure that those who come after will say of us in our time, that in our time we did everything that could be done. We finished the race; we kept them free; we kept the faith.
(Ronald Reagan)
Happy birthday, USA.
Dieser Beitrag wurde von Mir am Freitag, 04. Juli 2008 um 14:36 Uhr veröffentlicht und unter USA abgelegt. | Sie können ihn per E-Mail versenden und ausdrucken. | Schreiben Sie einen Kommentar oder richten Sie einen Trackback auf Ihrer Website ein.








(Bisher 20 Bewertungen mit durchschnittlich 4.35 Sternen) 



Ideellen Glückwunsch USA. Trotz aller Sorgen, die man sich als Liberaler über die Entwicklung der Vereinigten Staaten seit 1861/1917 machen kann.
Trotzdem leben in diesem Land intellektuell und kulturell noch freiheitsorientierte Werte und in Wirtschaft und - davon bedingt - technischer und medizinischer Forschung/Entwicklung sind die USA weiter ein wichtiger Ideenlieferant für die daran interessierte Welt.
Und waehrend heute ganz Amerika Wuerstchen grillt, muss ich arme Sau arbeiten. Und morgen auch. Und Sonntag auch. Die Welt ist schlecht …
Ist schon toll. Die Gegenstimme wird immer lahmer und fängt deftig an zu stottern.
Wenn Ihr doch Artikel postet, solltet ihr von eurem hohen Ross absteigen und bedenken, dass es auch viele Menschen geben, die der englischen Sprache leider nicht mächtig sind. Bis jetzt habe ich die Gegenstimme gern gelesen.
Ja nu, es geben auch viele Menschen, die der deutschen Sprache nicht maechtig sind.
@Rolf
Es gibt auch lustige Übersetzungsprogramme. Ich lass mal Eines übersetzen:
Allerdings ist raten besser.
Ganz unrecht hat er ja nicht. In der Tat führen Links immer wieder zu fremdsprachigen Seiten. Doch das ist eben leider unvermeidlich, angesichts des traurigen Zustandes der deutschen Massenmedien. Wer sich nur darauf beschränkt, ist bei allzu vielen Themen nun einmal nicht umfassend informiert. Da beißt die Maus keinen Faden ab. Ich jedenfalls lege Wert darauf, daß Aussagen auch mit Quellenangaben belegt werden. In der Regel stehen aber doch die wesentlichen Fakten jeweils auch auf Deutsch im Artikel.
@bernd
Ich benutze auch gelegentlich den переводчик, nebenbei läuft der Translator auf der Festplatte. Man sollte eine Überstzungsmaschine nicht mit Schachtelsätzen überfordern und dem Ergebnis nicht zu stark vertrauen.
www.online-translator.com/text_Translation.aspx?prmtlang=de
I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the Republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.
http://www.flickr.com/photos/aaronbrethorst/2640019696/
… das hab ich in den USA jeden morgen in der Schule gesacht und es hat mir nicht geschadet - im Gegentum!